¡Bienvenid@ al foro del Street Team argentino de theGazettE!

[TRADUCCIÓN] CD&DL DATA sep-oct 2012

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

[TRADUCCIÓN] CD&DL DATA sep-oct 2012

Mensaje por Aioba el Vie Mayo 03, 2013 12:19 pm


Traducción al inglés: Gazette no Ura (twitter)
Español: Akii Siixth, Disorder Agony.

「[Depth]」 (Profundidad)

Ruki: —Es la primera canción «vena»; pero, más bien, en lugar de pensar en la «vena» general, pensé en Ibitsu cuando creé esta canción. Ésta está antes que Ibitsu.
No quería que sonara como las canciones de «arteria». Traté de no usar sonidos electro para esta.
Esta vez tenemos 2 CDs con un intro y outro SE. No pensé mucho cuando las compuse, pero cuando estaban completas fue una casualidad que se pudieran usar así y de alguna manera, las SE están conectadas entre sí.


「Ibitsu」(Distorción)

Aoi: —Ya teníamos esta canción desde el año pasado, por el tiempo de [RTU]. Decidimos usarla para después, pero la canción no surgió hasta tiempo después; porque queríamos usarla como canción principal ¿no?
Kai: —Pero no olvidamos la canción. Uruha fue el que sugirió que fuese usada como base para el tema principal. Así fue como comenzó.
Reita: —A decir verdad, antes que eso sucediera, Uruha sigió tocando esa canción todo el tiempo en el camerino (risas). Supongo que es el efecto subliminal.

「Kago no Sanagi」 (La crisálida enjaulada)

Kai: —A pesar de que esta canción da un sentimiento de relajación, honestamente, todos dieron los mejor de sí para componerla. En vez de decir «esta es la canción que creé», esta es la canción de todos. Todos pusimos una pieza de cada uno en ella.
Aoi:—En otras palabras, Kai encontró la manera fácil de terminarla; pero es la canción con más «estilo gazette» en el álbum. Como el intro y todo lo demás.
Ruki: —Es interesante como la canción de Kai se transformó al final. Es como un nuevo viento que ha soplado de paso, estoy emocionado por ver qué viene después. Quiero más canciones airadas y relajantes (risas).

「[Hedoro]」 (Lodo)

Uruha: —Usé un sintetizador para componer esta canción, así que jugué un poco y mezclé los sonidos de la banda. Usé un enfoque diferente para componer esta canción, con una idea también diferente en la cabeza. En vez de una canción de rock y heavy, quise hacer una canción tipo dance/club.
Kai: —Fue durante la mezcla, Uruha estaba manipulando el sintetizador y los sonidos de batería, cuando me di cuenta adónde se dirigía con esa canción. Entendí de esa mezcla que él quería hacer una canción dance/club.
Aoi: —Ruki también usó un enfoque diferente para cantar esta canción.

「Kagefumi」(Paso sombrío)

Reita: —Esta canción es buena. Es una balada firme; el tipo de canción que encuentras en el medio de un álbum. Tenemos esta clase de canción en nuestros singles, no tanto en los álbumes ¿verdad?
Aoi: —Además, usualmente es Ruki el que viene con esa clase de canciones, pero esta es de Uruha; el tempo de las otras canciones o la intensidad de sonido está construido sólidamente.
Hay tanta dulzura en esta canción, que creo que es lo que Uruha quiso mostrar.

「Yoin」(Resplandor crepuscular)

Aoi: —Aún ahora pienso «esta canción es muy triste». No es porque haya compuesto esta canción yo solo y no haya visto la imagen del disco completo, quisiera haberla hecho con más estilo pop.
Ruki: —El coro es verdaderamente difícil.
Uruha: —Usamos notas altas para el punto máximo del coro, hay una pausa y luego las notas altas vuelven.
Aoi: —Todas las notas de esta canción salieron de mi boca, estaba como «En mi cabeza está todo muy callado y en paz».
Ruki: —Pero esta canción no es, para nada, el tipo de canción que Aoi hace.
Reita: —¿Qué? Esta canción es la que más demuestra el estilo de Aoi de todas.

「Diplosomia」

Ruki: —Un outro de la «vena». La idea era expresar la transformación de [Vena]= sonidos análogos, a [ARTERIA]= sonidos digitales; aun siendo la última canción del CD, no quiero que la gente se la salte, entonces la convertí en un SE corto (risas). En verdad quería esa transición tranquila al siguiente disco, pero tienes que cambiar el CD1 al CD2, así que supongo que no es tan tranquila…
avatar
Aioba

Mensajes : 367
Fecha de inscripción : 03/04/2013
Edad : 24
Localización : Merlo - San Luis

Ver perfil de usuario https://twitter.com/AiobaMatto

Volver arriba Ir abajo

Re: [TRADUCCIÓN] CD&DL DATA sep-oct 2012

Mensaje por Yuu Takanori el Sáb Mayo 04, 2013 1:29 am

Gracias por el aporte Matto *-* ♥
avatar
Yuu Takanori

Mensajes : 223
Fecha de inscripción : 07/04/2013
Edad : 22
Localización : Quilmes, Bernal Oeste.

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: [TRADUCCIÓN] CD&DL DATA sep-oct 2012

Mensaje por Dum Spiro Spero el Mar Mayo 07, 2013 1:27 am

Me encanta lo que dijo de Kagefumi ♥

Gracias matto por el aporte n.n
avatar
Dum Spiro Spero

Mensajes : 391
Fecha de inscripción : 03/04/2013
Edad : 22
Localización : IOWA

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: [TRADUCCIÓN] CD&DL DATA sep-oct 2012

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.